|Next Hizb| |Previous Hizb|
This word has appeared 82 times
|Surah| 1 |Juz| 1 |Ruku| 1 Opening |Hizb|1 |Ayat| 1 |Next
snan= 001001
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| bismi Allahi alrrahmani alrraheemi Alhamdu lillaahi rabbi alAAalameena

|English| In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
Praise is only for Allah,2 the Lord of the Universe3

|Urdu1| اللہ کے نام سے جو رحمان اور رحیم ہے تعریف اللہ ہی کے نام کی ہے جو تمام کائنات کا ربّ ہے

|Surah| 1 |Juz| 1 |Ruku| 1 Opening |Hizb|1 |Ayat| 2 |Next
snan= 001002
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| alrrahmaani alrraheemi

|English| the All-Compassionate, the All-Merciful4

|Urdu1| رحمان اور رحیم ہے

|Surah| 1 |Juz| 1 |Ruku| 1 Opening |Hizb|1 |Ayat| 3 |Next
snan= 001003
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Maaliki yawmi alddeeni

|English| the Master of the Day of Judgment.5

|Urdu1| روزِ جزا کا مالک ہے

|Surah| 1 |Juz| 1 |Ruku| 1 Opening |Hizb|1 |Ayat| 4 |Next
snan= 001004
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Iyyaaka naAAbudu waiyyaaka nastaAAeenu

|English| Thee alone we worship6 and to Thee alone we pray for help.7

|Urdu1| ہم تیری ہی عبادت کرتے ہیں اور تجھی سے مدد مانگتے ہیں

|Surah| 1 |Juz| 1 |Ruku| 1 Opening |Hizb|1 |Ayat| 5 |Next
snan= 001005
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Ihdina alssiraata almustaqeema

|English| Show us the straight way8,

|Urdu1| ہمیں سیدھا راستہ دِکھا

|Surah| 1 |Juz| 1 |Ruku| 1 Opening |Hizb|1 |Ayat| 6 |Next
snan= 001006
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Siraata allatheena anAAamta AAalayhim

|English| the way of those whom you have blessed;9

|Urdu1| اُن لوگوں کا راستہ جن پر تو نے انعام کیا

|Surah| 1 |Juz| 1 |Ruku| 1 Opening |Hizb|1 |Ayat| 7 |Next
snan= 001007
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| ghayri almaghdoobi AAalayhim wala alddaalleena

|English| who have not incurred Thy wrath, nor gone astray10;

|Urdu1| جو معتوب نہیں ہوئے، جو بھٹکے ہوئے نہیں ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 1 Fundamental Principles of Islam |Hizb|1 |Ayat| 0 |Next
snan= 001001
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Bismi Allaahi alrrahmaani alrraheemi

|English| In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.

|Urdu1| اللہ کے نام سے جو رحمان اور رحیم ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 1 Fundamental Principles of Islam |Hizb|1 |Ayat| 2 |Next
snan= 002002
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Thaalika alkitaabu laa rayba feehi hudan lilmuttaaqeena

|English| This is the Book of Allah: there is no doubt about it. It is guidance to Godfearing people,

|Urdu1| یہ اللہ کی کتاب ہے، اس میں کوئی شک نہیں، ہدایت ہے اُن پرہیزگاروں کے لیئے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 1 Fundamental Principles of Islam |Hizb|1 |Ayat| 3 |Next
snan= 002003
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Allatheena yuminoona bialghaybi wayuqeemoona alssalaata wamimma razaqnaahum yunfiqoona

|English| who believe in the unseen, establish the Salats and expend (in Our way) out of what We have bestowed on them;

|Urdu1| جو غیب پر ایمان لاتے ہیں، نماز قائم کرتے ہیں، جو رزق ہم نے ان کو دیا ہے، اس میں سے خرچ کرتے ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 1 Fundamental Principles of Islam |Hizb|1 |Ayat| 4 |Next
snan= 002004
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waallatheena yuminoona bima Aunzila ilayka wama Aunzila min qablika wabialakhirati hum yooqinoona

|English| who believe in the Book We have sent down to you (i.e. the Quran) and in the Books sent down before you, and firmly believe in the Hereafter.

|Urdu1| جو کتاب تم پر نازل کی گئی ہے (یعنی قرآن) اور جو کتابیں تم سے پہلے نازل کی گئی تھیں، ان سب پر ایمان لاتے ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 1 Fundamental Principles of Islam |Hizb|1 |Ayat| 5 |Next
snan= 002005
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| uulaika AAala hudan min rabbihim wauulaaika humu almuflihoona

|English| Such people are on the right way from their Lord and such are truly successful.

|Urdu1| ایسے لوگ اپنے رب کی طرف سے راہِ راست پر ہیں اور وہی فلاح پانے والے ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 1 Fundamental Principles of Islam |Hizb|1 |Ayat| 6 |Next
snan= 002006
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Inna allatheena kafaroo sawaaun AAalayhim aa Aanthartahum am lam tunthirhum laa yuminoona

|English| As for those who have rejected (these things), it is all the same to them whether you warn them or do not warn them: they are not going to believe.

|Urdu1| جن لوگوں نے (اِن باتوں کو تسلیم کرنے سے) انکار کر دیا، اُن کے لیئے یکساں ہے، خواہ تم انہیں خبردار کرو یا نہ کرو، وہ ماننے والے نہیں ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 1 Fundamental Principles of Islam |Hizb|1 |Ayat| 7 |Next
snan= 002007
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| khatama Allahu AAala quloobihim wa AAala samAAihim wa AAala absaarihim ghishawatun wa lahum AAathaabun AAatheemun

|English| Allah has sealed up their hearts and ears and a covering has fallen over their eyes, and they have incurred the severest punishment.

|Urdu1| اللہ نے اُن کے دلوں اور اُن کے کانوں پر مُہر لگا دی ہے اور اُن کی آنکھوں پر پردہ پڑھ گیا ہے۔ وہ سخت سزا کے مستحق ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 2 Lip-profession |Hizb|1 |Ayat| 8 |Next
snan= 002008
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Wa mina alnnaasi man yaqoolu Aamanna biAllaahi wabialyawmi alakhiri wamaa hum bimumineena

|English| Then there are some who say, "We believe in Allah and the Last Day", whereas they do not believe at all.

|Urdu1| بعض لوگ ایسے بھی ہیں جو کہتے ہیں کہ ہم اللہ پر ایمان لائے ہیں، حالانکہ درحقیقت وہ مومن نہیں ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 2 Lip-profession |Hizb|1 |Ayat| 9 |Next
snan= 002009
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| YukhaadiAAoona Allaaha waallatheena Aamanoo wamaa yakhdaAAoona illaa anfusahum wamaa yashAAuroona

|English| They thus try to deceive Allah and the Believers, but they succeed in deceiving none except themselves and they realize it not.

|Urdu1| وہ اللہ اور ایمان لانے والوں کے ساتھ دھوکہ بازی کر رہے ہیں، مگر دراصل وہ خود اپنے آپ ہی کو دھوکے میں ڈال رہے ہیں، اور اُنہیں اس کا شعُور نہیں ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 2 Lip-profession |Hizb|1 |Ayat| 10 |Next
snan= 002010
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| fee qaloobihm maraDuN fazaada humullah marada wa lahum eadhabuN ealiym bima kaAnu yak.zibuwn

|English| In their hearts is a disease which Allah has increased all the more and a painful doom is in store for them for the lie they utter.

|Urdu1| اُن کے دلوں میں ایک بیماری ہے جسے اللہ نے اور زیادہ بڑھا دیا ، اور جو جھُوٹ وہ بولتے ہیں، اس کی پاداش میں ان کے لیئے دردناک سزا ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 2 Lip-profession |Hizb|1 |Ayat| 11 |Next
snan= 002011
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waitha qeela lahum la tufsidoo fee alardi qaloo innama nahnu muslihoona

|English| Whenever it is said to them, "Spread not disorder on the earth", their reply is, "We only seek to put things aright".

|Urdu1| جب کبی اُن سے کہا گیا کہ زمین میں فساد نہ برپا کرو، تو انہوں نے کہا کہ ہم تو اصلاح کرنے والے ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 2 Lip-profession |Hizb|1 |Ayat| 12 |Next
snan= 002012
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Ala innahum humu almufsidoona walakin la yashAAuroona

|English| Beware! they do spread disorder but they realize it not.

|Urdu1| خبردار! حقیقت میں یہی لوگ مفسد ہیں مگر اُنہیں شعُور نہیں ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 2 Lip-profession |Hizb|1 |Ayat| 13 |Next
snan= 002013
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| "Waitha qeela lahum aminoo kama amana alnnasu qaloo anuminu kama amana alssufahao ala innahum humu alssufahao walakin la yaAAlamoona

|English| And when it is said to them, "Believe sincerely as the other people have believed", they reply, "Should we believe as fools have believed? Beware! they themselves are the fools, but they know it not.

|Urdu1| اور جب ان سے کہا گیا کہ جس طرح دُوسرے لوگ ایمان لائے ہیں اُسی طرح تم بھی ایمان لاؤ تو انہوں نے یہی جواب دیا کیا ہم بےوقوفوں کی طرح ایمان لائیں؟ خبردار! حقیقت میں تو یہ خود بیوقوف ہیں، مگر یہ جانتے نہیں ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 2 Lip-profession |Hizb|1 |Ayat| 14 |Next
snan= 002014
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waitha laqoo allatheena amanoo qaloo amanna waitha khalaw ila shayateenihim qaloo inna maAAakum innama nahnu mustahzioona

|English| When they meet those who believe, they say, "We, too, are believers", but when they privily meet their evil geniuses, they say, "Indeed we are with you: we are only mocking at these people".

|Urdu1| جب یہ اہلِ ایمان سے ملتے ہیں تو کہتے ہیں کہ ہم ایمان لائے ہیں، اور جب علیحدگی میں اپنے شیطانوں سے میں ملتے ہیں، تو کہتے ہیں کہ اصل میں تو ہم تمہارے ساتھ ہیں اور ان لوگوں سے محض مذاق کر رہے ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 2 Lip-profession |Hizb|1 |Ayat| 15 |Next
snan= 002015
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Allahu yastahzio bihim wayamudduhum fee tughyanihim yaAAmahoona

|English| (Little do they realize that) Allah is mocking at them. He gives them rope enough, and they wander on and on blindly in their mischief and rebellion.

|Urdu1| اللہ اِن سے مذاق کر رہا ہے، وہ اِن کی رسّی دراز کیے جاتا ہے، اور یہ اپنے سرکی میں اندھوں کی طرح بھٹکتے چلے جاتے ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 2 Lip-profession |Hizb|1 |Ayat| 16 |Next
snan= 002016
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Olaika allatheena ishtarawoo alddalalata bialhuda fama rabihat tijaratuhum wama kanoo muhtadeena

|English| These are the people who have bartered away Guidance for error, but this is a profitless bargain that they have made, and they are not at all on the right way.

|Urdu1| یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے ہدایت کے بدلے گمراہی خرید لی ہے، مگر یہ سودا ان کے لیئے نفع بخش نہیں ہے اور یہ ہرگز صحیح راستے پر نہیں ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 2 Lip-profession |Hizb|1 |Ayat| 17 |Next
snan= 002017
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Mathaluhum kamathali allathee istawqada naran falamma adaat ma hawlahu thahaba Allahu binoorihim watarakahum fee thulumatin la yubsiroona

|English| Their condition may be described in a parable: a man kindled a fire and when it illuminated all around him, Allah took away the light from their eyes and left them in utter darkness, where they could not see anything.

|Urdu1| اِن کی مثال ایسی ہے جیسے ایک شخص نے آگ روشن کی اور جب اُس نے سارے ماحول کو روشن کر دیا تو اللہ نے اِن کی نُورِ بصارت سَلب کر لی اور انہیں اس حال میں چھوڑ دیا کہ تاریکیوں میں انہیں کچھ نظر نہیں آتا

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 2 Lip-profession |Hizb|1 |Ayat| 18 |Next
snan= 002018
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Summun bukmun AAumyun fahum la yarjiAAoona

|English| They are deaf; they are dumb; they are blind so they will not return (to the right way).

|Urdu1| یہ بہرے ہیں، گونگے ہیں، اندھے ہیں، یہ اب نہ پلٹیں گے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 2 Lip-profession |Hizb|1 |Ayat| 19 |Next
snan= 002019
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Aw kasayyibin mina alssamai feehi thulumatun waraAAdun wabarqun yajAAaloona asabiAAahum fee athanihim mina alssawaAAiqi hathara almawti waAllahu muheetun bialkafireena

|English| Or (still another parable may be cited to depict their condition): heavy rain is falling from the sky, accompanied by pitch darkness, thunder and lightning. When they hear the thunderclap, they thrust their fingers into their ears for fear of death, but Allah is encircling the disbelievers on all sides.

|Urdu1| یا پھر ان کی مثال یوں سمجھو کہ آسمان سے زور کی بارش ہو رہی ہے اور اس کے ساتھ اندھیری گھٹا اور کڑک اور چمک بھی ہے، یہ بجلی کے کڑاکے سُن کر اپنی جانوں کے خوف سے کانوں میں اُنگلیاں ٹھونسے لیتے ہیں اور اللہ اِن منکرینِ حق کو ہر طرف سے گھیرے میں لیئے ہوئے ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 2 Lip-profession |Hizb|1 |Ayat| 20 |Next
snan= 002020
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| yakadu albarqu yakhtafu absarahum kullama adaa lahum mashaw feehi wa itha athlama AAalayhim qamoo wa law shaa Allahu lathahaba bisamAAihim wa absarihim inna Allaha AAala kulli shayin qadeerun

|English| The lightning terrifies them as if it were going to snatch away their eyesight from them. When they see light, they move on a little further and When it becomes dark for them, they stand still. Had Allah so willed, He could have deprived them totally of their hearing and their sight. Most surely Allah has power over everything.

|Urdu1| چمک سے اُن کی حالت یہ ہو رہی ہے کہ گویا عنقریب بجلی اُن کی بصارت اُچک لے جائے گی۔ جب ذرا کچھ روشنی انہیں محسُوس ہوتی ہے تو اس میں کچھ دُور چل لیتے ہیں اور جب ان پر اندھیرا چھا جاتا ہے تو کھڑے ہو جاتے ہیں۔ اللہ چاہتا تو ان کی سماعت اور بصارت بالکل ہی سلب کر لیتا، یقیناً وہ ہر چیز پر قادر ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 3 Divine Unity |Hizb|1 |Ayat| 21 |Next
snan= 002021
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Ya ayyuha alnnasu oAAbudoo rabbakumu allathee khalaqakum waallatheena min qablikum laAAallakum tattaqoona

|English| O Mankind, submit to your Lord Who created you and those who were before you; in this way only you may expect to save yourselves.

|Urdu1| لوگو! بندگی اختیار کرو اپنے اُس رب کی جو تمہارا اور تم سے پہلے جو لوگ گزرے ہیں اُن سب کا خالق ہے، تمہارے بچنے کی توقع اِسی صورت سے ہو سکتی ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 3 Divine Unity |Hizb|1 |Ayat| 22 |Next
snan= 002022
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Allathee jaAAala lakumu alarda firashan waalssamaa binaan waanzala mina alssamai maan faakhraja bihi mina alththamarati rizqan lakum fala tajAAaloo lillahi andadan waantum taAAlamoona

|English| It is He Who has made the earth a bed for you and the sky a canopy; and it is He Who sends down rain from above for the growth of every kind of food products for your sustenance. So, when you know this, you should not set up equals to rank with Allah

|Urdu1| وہی تو ہے جس نے تمہارے لیئے زمین کا فرش بچھایا، آسمان کی چھت بنائی، اُوپر سے پانی برسایا اور اس کے ذریعے سے ہر طرح کی پیداوار نکال کر تمہارے لیئے رزق بہم پہنچایا۔ پس جب تم یہ جانتے ہو تو دُوسروں کو اللہ کا مدِّ مقابل نہ ٹھہراؤ

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 3 Divine Unity |Hizb|1 |Ayat| 23 |Next
snan= 002023
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Wain kuntum fee raybin mimma nazzalna AAala AAabdina fatoo bisooratin min mithlihi waodAAoo shuhadaakum min dooni Allahi in kuntum sadiqeena

|English| And if you be in doubt whether the Book We have sent down to Our Servant is from Us or not, then produce, at least, one Surah like this. You may call all your associates to assist you and avail yourselves of the help of any one other than Allah. If you are genuine in your doubt, do this.

|Urdu1| اور اگر تمہیں اِس امر میں شک ہے کہ یہ کتاب جو ہم نے اُتاری ہے، یہ ہماری ہے یا نہیں، تو اس کے نانند ایک ہی صورت بنا لاؤ، اپنے سارے ہم نواؤں کو بُلا لو، ایک اللہ کو چھوڑ کر جس جس کی ، مدد لے لو، اگر تم سچّے ہو تو یہ کام کر کے دکھاؤ

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 3 Divine Unity |Hizb|1 |Ayat| 24 |Next
snan= 002024
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Fain lam tafAAaloo walan tafAAaloo faittaqoo alnnara allatee waqooduha alnnasu waalhijaratu oAAiddat lilkafireena

|English| But if you do not do this, and you can never do this, then fear the Fire which has been prepared for the disbelievers and which shall have men and stones for fuel

|Urdu1| لیکن اگر تم نے ایسا نہیں کیا، اور یقیناً کبھی نہیں کر سکتے، تو ڈرو اس آگ سے، جس کا ایندھن بنیں گے انسان اور پتھر، جو مہیّا کی گئی ہے منکرینِ حق کے لیئے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 3 Divine Unity |Hizb|1 |Ayat| 25 |Next
snan= 002025
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Wabashshiri allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati anna lahum jannatin tajree min tahtiha alanharu kullama ruziqoo minha min thamaratin rizqan qaloo hatha allathee ruziqna min qablu waotoo bihi mutashabihan walahum feeha azwajun mutahharatun wahum feeha khalidoona

|English| And give good news (O Muhammad), to those who believe in this Book and do good deeds (in accordance with its teachings). For them there will be gardens underneath which canals flow. Their fruits will so resemble the fruits on the Earth that every time they will be provided with fruits, they will say, "Such fruits were provided to us before on the Earth. " And there will be pure spouses for them and therein they will live for ever.

|Urdu1| اور اے پیغمبر، جو لوگ اس کتاب پر ایمان لے آئیں اور ( اس کے مطابق) اپنے عمل درست کر لیں، انہیں خوشخبری دے دو کہ اُن کے لیئے ایسے باغ ہیں جس کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی۔ ان باغوں کے پھل صورت میں دنیا کے پھلوں سے مِلتے جُلتے ہوں گے۔ جب کوئی پھل انہیں کھانے کو دیا جائے گا، تو وہ کہیں گے کہ ایسے ہی پھل اس سے پہلے دنیا میں ہم کو دیئے جاتے تھے۔ ان کے لیئے وہاں پاکیزہ بیویاں ہوں گی، اور وہاں ہمیشہ رہیں گے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 3 Divine Unity |Hizb|1 |Ayat| 26 |Next
snan= 002026
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Inna Allaha la yastahyee an yadriba mathalan ma baAAoodatan fama fawqaha faamma allatheena amanoo fayaAAlamoona annahu alhaqqu min rabbihim waamma allatheena kafaroo fayaqooloona matha arada Allahu bihatha mathalan yudillu bihi katheeran wayahdee bihi katheeran wama yudillu bihi illa alfasiqeena

|English| Well, Allah is not ashamed to cite the similitude of a gnat or of something even more insignificant than this. As for those who believe, they come to know from the same similitude that it is the Revelation from their Lord; but those who disbelieve, say, "What does Allah mean by such similitudes?" Allah leads astray many and guides many to the right way by the same thing. And He leads astray only those who disobey Allah;

|Urdu1| ہاں، اللہ اس سے ہرگز نہیں شرماتا کہ مچھّر یا اس سے بھی حقیر تر کسی چیز کی تمثیلیں دے۔جو لوگ حق بات کو قبول کرنے والے ہیں، وہ انہی تمثیلوں کو دیکھ کر جان لیتے ہیں کہ یہ حق ہے جو ان کے رب ہی کی طرف سے آیا ہے، اور جو ماننے والے نہیں ہیں، وہ انہیں سُن کر کہنے لگتے ہیں کی ایسی تمثیلوں سے اللہ کو کیا سروکار؟ اس طرح اللہ ایک ہی بات سے بہتوں کو گمراہی مبتلا کر دیتا ہے اور بہتوں کو راہِ راست دکھا دیتا ہے۔ اور گمراہی میں وہ انہی کو مُبتلا کرتا ہے جو فاسق ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 3 Divine Unity |Hizb|1 |Ayat| 27 |Next
snan= 002027
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Allatheena yanqudoona AAahda Allahi min baAAdi meethaqihi wayaqtaAAoona ma amara Allahu bihi an yoosala wayufsidoona fee alardi olaika humu alkhasiroona

|English| who break Allahs covenant after ratifying it; who cut asunder what Allah has ordered to be joined, and who produce chaos on the Earth. These are the people who are indeed the losers.

|Urdu1| جو اللہ کے عہد کو مضبوط باندھ لینے کے بعد توڑ دیتے ہیں، اللہ نے جسے جوڑنے کا حکم دیا ہے، اُسے کاٹتے ہیں، اور زمین میں فساد برباد کرتے ہیں، حقیقت میں یہی لوگ نقصان اُٹھانے والے ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 3 Divine Unity |Hizb|1 |Ayat| 28 |Next
snan= 002028
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Kayfa takfuroona biAllahi wakuntum amwatan faahyakum thumma yumeetukum thumma yuhyeekum thumma ilayhi turjaAAoona

|English| How is it that you adopt the attitude of disbelief towards Allah when the fact is that you were lifeless and He gave you life, and He will take away life from you and wilt again restore you to life: then you shall ultimately return to Him.

|Urdu1| تم اللہ کے ساتھ کفر کا رویّہ کیسے اختیار کرتے ہو، حالانکہ بے جان تھے، اس نے تم کو زندگی عطا کی، پھر وہی تمہاری جان سلب کرے گا، پھر وہی تمہیں دوبارہ زندگی عطا کرے گا، پھر اسی کی طرف تمہیں پلٹ کر جانا ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 3 Divine Unity |Hizb|1 |Ayat| 29 |Next
snan= 002029
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| huwa allathee khalaqa lakum ma fee alardi jameeAAan thumma istawa ila alssamai fasawwahunna sabAAa samawatin wa huwa bikulli shayin AAaleemun

|English| He it is Who created for you all that there is on the Earth; He then turned to the sky and ordered it into seven heavens. And He has full knowledge of everything35

|Urdu1| وہی تو ہے، جس نے تمہارے لیئے زمین کی ساری چیزیں پیدا کیں، پھر اُوپر کی طرف توجّہ فرمائی اور سات آسمان استوار کیئے۔ اور وہ ہرچیز کا عِلم رکھنے والا ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 4 Greatness of Man and Need of Revelation |Hizb|1 |Ayat| 30 |Next
snan= 002030
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waith qala rabbuka lilmalaikati innee jaAAilun fee alardi khaleefatan qaloo atajAAalu feeha man yufsidu feeha wayasfiku alddimaa wanahnu nusabbihu bihamdika wanuqaddisu laka qala innee aAAlamu ma la taAAlamoona

|English| Just recall the time when your Lord said to the angels, "I am going to appoint a vicegerent on the Earth." They humbly enquired, "Are you going to appoint such a one as will cause disorder and shed blood on the Earth? We are already engaged in hymning Your praise, and hallowing Your name". Allah replied, "I know what you do not know."

|Urdu1| پھر ذرا اُس وقت کا تصوّر کرو جب تمہارے رب نے فرشتوں سے کہا تھا کہ میں زمین میں ایک خلیفہ بنانے والا ہوں"، انہوں نے عرض کیا:" کیا آپ زمین میں کسی ایسے کو مقرر کرنے والے ہیں، جو اس کے انتظام کو بگاڑ دے گا اور خون ریزیاں کے گا؟ آپ کی حمد و ثنا کے ساتھ تسبیح اور آپ کے لیئے تقدیس تو ہم ہی کر رہے ہیں" فرمایا: "میں جانتا ہوں، جو کچھ تم نہیں جانتے"۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 4 Greatness of Man and Need of Revelation |Hizb|1 |Ayat| 31 |Next
snan= 002031
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| wa AAallama adama alasmaa kullaha thumma AAaradahum AAala almalaikati faqala anbioonee biasmai haolai in kuntum sadiqeena

|English| After this he taught Adam the names of all things. Then He set these before the angels and asked, "Tell Me the names of these things, if you are right (in thinking that the appointment of a vicegerent will cause disorder)".

|Urdu1| اس کے بعد اللہ نے آدم کو ساری چیزوں کے نام سکھائے، پھر انہیں فرشتوں کے سامنے پیش کیا اور فرمایا۔ "اگر تمہارا خیال صحیح ہے (کہ اس خلیفہ کے تقرّر سے انتظام بگڑ جاۓ گا)، تو ذرا ان چیزوں کے نام بتاؤ"۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 4 Greatness of Man and Need of Revelation |Hizb|1 |Ayat| 32 |Next
snan= 002032
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Qaloo subhanaka la AAilma lana illa ma AAallamtana innaka anta alAAaleemu alhakeemu

|English| They replied, "Glory be to You. You alone are free from defect. We possess only that much knowledge which You have given us. Indeed You alone are All-Knowing and All-Wise."

|Urdu1| انہوں نے عرض کیا"نقص سے پاک تو آپ ہی کی ذات ہے، ہم تو بس اتنا ہی علم رکھتے ہیں، جتنا آپ نے ہم کو دے دیا ہے۔ حقیقت میں سب کچھ جاننے اور سمجھنے والا آپ کے سوا کوئی نہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 4 Greatness of Man and Need of Revelation |Hizb|1 |Ayat| 33 |Next
snan= 002033
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Qala ya adamu anbihum biasmaihim falamma anbaahum biasmaihim qala alam aqul lakum innee aAAlamu ghayba alssamawati waalardi waaAAlamu ma tubdoona wama kuntum taktumoona

|English| Then Allah said to Adam, "Tell them the names of these things." When Adam told them the names of all those things, Allah declared, "Did I not tell you that I know those truths about the Earth and the Heavens which are hidden from you? I know what you disclose and what you hide."

|Urdu1| پھر اللہ نے آدم سے کہا: "تم اِنہیں اِن چیزوں کے نام بتاؤ"، جب اس نے ان کو اُن سب چیزوں کے نام بتا دیے تو اللہ نے فرمایا:" میں نے تم سے کہا نہ تھا کہ میں آسمانوں اور زمین کی وہ ساری حقیقتیں جانتا ہوں جو تم سے مخفی ہیں، جو کچھ تم ظاہر کرتے ہو، وہ بھی مجھے معلوم ہے اور جو کچھ تم ظاہر کرتے ہو، اُسے بھی میں جانتا ہوں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 4 Greatness of Man and Need of Revelation |Hizb|1 |Ayat| 34 |Next
snan= 002034
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waith qulna lilmalaikati osjudoo liadama fasajadoo illa ibleesa aba waistakbara wakana mina alkafireena

|English| Then We commanded the angels, "Bow yourselves to Adam. "All bowed45 but Iblis46 refused to do so; he waxed proud and joined the defiers.

|Urdu1| پھر جب ہم نے فرشتوں کو حکم دیا کہ آدم کے آگے جُھک جاؤ، تو سب جُھک گئے، مگر ابلیس نے انکار کیا، وہ اپنے بڑائی کے گھمنڈ میں پڑ گیا اور نافرمانوں میں شامل ہو گیا

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 4 Greatness of Man and Need of Revelation |Hizb|1 |Ayat| 35 |Next
snan= 002035
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waqulna ya adamu oskun anta wazawjuka aljannata wakula minha raghadan haythu shituma wala taqraba hathihi alshshajarata fatakoona mina alththalimeena

|English| Then We said, "O Adam, you and your wife, both dwell in the Garden and eat to your hearts content where from you will, but do not go near this tree; otherwise you shall become transgressors"

|Urdu1| پھر ہم نے آدم سے کہا کہ "تم اور تمہاری بیوی جنت میں رہو اور یہاں بفراغت جو چاہو کھاؤ، مگر اس درخت کا رُخ نہ کرنا، ورنہ ظالموں میں شمار ہو گے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 4 Greatness of Man and Need of Revelation |Hizb|1 |Ayat| 36 |Next
snan= 002036
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Faazallahuma alshshaytanu AAanha faakhrajahuma mimma kana feehi waqulna ihbitoo baAAdukum libaAAdin AAaduwwun walakum fee alardi mustaqarrun wamataAAun ila heenin

|English| After a time Satan tempted them with that tree to disobey. Our Command and brought them out of the state they were in, and We decreed, "Now, go down all of you from here; you are enemies of one another. Henceforth you shall dwell and provide for yourselves on the Earth for a specified period."

|Urdu1| آخرکار شیطان نے ان دونوں کو اس درخت کی ترغیب دے کر ہمارے حکم کی پیروی سے ہٹا دیا اور اُنہیں اُس حالت سے نِکلوا کر چھوڑا، جس میں وہ تھے۔ ہم نے حکم دیا کہ اب تم سب یہاں سے اُتر جاؤ، تم ایک دوسرے کے دُشمن ہو اور تمہیں ایک خاص وقت تک زمین میں ٹھہرنا اور وہیں گزر بسر کرنا ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 4 Greatness of Man and Need of Revelation |Hizb|1 |Ayat| 37 |Next
snan= 002037
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Fatalaqqa adamu min rabbihi kalimatin fataba AAalayhi innahu huwa alttawwabu alrraheemu

|English| At that time Adam learnt appropriate words from his Lord and repented,51 and his Lord accepted his repentance, for He is very Relenting and very Merciful.

|Urdu1| اُس وقت آدم نے اپنے رب سے چند کلمات سیکھ کر توبہ کی، جس کو اُس کے رب نے قبول کر کیا، کیونکہ وہ بڑا معاف کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 4 Greatness of Man and Need of Revelation |Hizb|1 |Ayat| 38 |Next
snan= 002038
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Qulna ihbitoo minha jameeAAan faimma yatiyannakum minnee hudan faman tabiAAa hudaya fala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona

|English| We said, "Now go down, all of you from here. Henceforth there shall come to you Guidance from Me now and again: whoever will follow it shall have neither fear nor sorrow

|Urdu1| ہم نے کہا کہ تم سب یہاں سے اُتر جاؤ۔ پھر جو میری طرف سے کوئی تنہارے پاس پہنچے، تو جو لوگ میری اُس ہدایت کی پیروی کریں گے، ان کے لیئے کسی خوف اور رنج کا موقع نہ ہو گا

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 4 Greatness of Man and Need of Revelation |Hizb|1 |Ayat| 39 |Next
snan= 002039
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waallatheena kafaroo wakaththaboo biayatina olaika ashabu alnnari hum feeha khalidoona

|English| and whoever will refuse to accept it and defy Our Revelations they shall be doomed to the Fire wherein they shall remain for ever.;

|Urdu1| اور جو اس کو قبول کرنے سے انکار کریں گے اور ہماری آیات کو جُھٹلائیں گے، وہ آگ میں جان والے لوگ ہیں، جہاں وہ ہمیشہ رہیں گے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 5 Israelite Prophecies fulfilled |Hizb|1 |Ayat| 40 |Next
snan= 002040
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Ya banee israeela othkuroo niAAmatiya allatee anAAamtu AAalaykum waawfoo biAAahdee oofi biAAahdikum waiyyaya fairhabooni

|English| O children of Israel! Just recall to mind My favour wherewith I blessed you fulfil your covenant with Me and I shall fulfil My covenant with you, and fear Me alone.

|Urdu1| اے بنی اسرائیل! ذرا خیال کرو میری اُس نعمت کا جو میں نے تمہیں عطا کی تھی، میرے ساتھ جو عہد تھا اُسے تم پورا کرو، تو میرا جو عہد تمہارے ساتھ تھا اُسے میں پورا کروں اور مجھ ہی سے تم ڈرو

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 5 Israelite Prophecies fulfilled |Hizb|1 |Ayat| 41 |Next
snan= 002041
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waaminoo bima anzaltu musaddiqan lima maAAakum wala takoonoo awwala kafirin bihi wala tashtaroo biayatee thamanan qaleelan waiyyaya faittaqooni

|English| And believe in the Book I have now sent down; as it confirms the Scriptures you already possess, be not the first to reject it; barter not away My Revelations for paltry worldly gain,57 and guard yourselves against My wrath

|Urdu1| اور میں نے جو کتاب بھیجی ہے اس پر ایمان لاؤ۔ یہ اُس کتاب کی تائید میں ہے جو تمہارے پاس پہلے سے موجود تھی، لہذا سب سے پہلے تم ہی اس کے منکر نہ بن جاؤ۔ تھوڑی قیمت پر میری آیات کو نہ بیچ ڈالو اور میرے غضب سے بچو

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 5 Israelite Prophecies fulfilled |Hizb|1 |Ayat| 42 |Next
snan= 002042
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Wala talbisoo alhaqqa bialbatili wataktumoo alhaqqa waantum taAAlamoona

|English| Confound not the Truth with falsehood nor conceal it knowingly.

|Urdu1| باطل کا رنگ چڑھا کر حق کو مشتبہ نہ بناؤ اور نہ جانتے بُوجھتے حق کو چھپانے کی کوشش نہ کرو

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 5 Israelite Prophecies fulfilled |Hizb|1 |Ayat| 43 |Next
snan= 002043
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waaqeemoo alssalata waatoo alzzakata wairkaAAoo maAAa alrrakiAAeena

|English| Establish the Salat, pay the Zakat and bow down before Me along with those who bow down.

|Urdu1| نماز قائم کرو، زکوٰۃ دو، اور جو لوگ میرے آگے جھک رہے ہیں اُن کے ساتھ تم بھی جُھک جاؤ

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 5 Israelite Prophecies fulfilled |Hizb|1 |Ayat| 44 |Next
snan= 002044
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Atamuroona alnnasa bialbirri watansawna anfusakum waantum tatloona alkitaba afala taAAqiloona

|English| How is it that you enjoin others to follow the Right Way, but forget it yourselves, though you read the Scriptures? Have you no sense at all?

|Urdu1| تم دوسروں کو تو نیکی کا راستہ اختیار کرنے کے لیئے کہتے ہو، مگر اپنے آپ کو بھول جاتے ہو، حالانکہ تم کتاب کی تلاوت کرتے ہو۔ کیا تم عقل سے بالکل ہی کام نہیں لیتے؟

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 5 Israelite Prophecies fulfilled |Hizb|1 |Ayat| 45 |Next
snan= 002045
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| WaistaAAeenoo bialssabri waalssalati wainnaha lakabeeratun illa AAala alkhashiAAeena

|English| Seek help with the Salat and fortitude:60 no doubt, Salat is a hard task but not for those obedient servants,

|Urdu1| صبر اور نماز سے مدد لو۔ بیشک نماز ایک سخت مسکل کام ہے، مگر ان فرماں بردار بندوں کے لیئے مشکل نہیں ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 5 Israelite Prophecies fulfilled |Hizb|1 |Ayat| 46 |Next
snan= 002046
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Allatheena yathunnoona annahum mulaqoo rabbihim waannahum ilayhi rajiAAoona

|English| who realize that ultimately they shall meet their Lord and shall return to Him.;

|Urdu1| جو سمجھتے ہیں کہ آخرکار انہیں اپنے رب سے ملنا ہے اور اس کی طرف پلٹ کر جانا ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 6 Divine Favors on Israel |Hizb|1 |Ayat| 47 |Next
snan= 002047
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Ya banee israeela othkuroo niAAmatiya allatee anAAamtu AAalaykum waannee faddaltukum AAala alAAalameena

|English| O Children of Israel! Just recall to mind My favour that bestowed upon you, and remember that I exalted you above all the peoples of the world.

|Urdu1| اے بنی اسرائیل۔ یاد کرو میری اُس نعمت کو، جس سے میں نے تمہیں نوازا تھا اور اس بات کو کہ میں نے تمہیں دنیا کی ساری قوموں پر فضیلت عطا کی تھی۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 6 Divine Favors on Israel |Hizb|1 |Ayat| 48 |Next
snan= 002048
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waittaqoo yawman la tajzee nafsun AAan nafsin shayan wala yuqbalu minha shafaAAatun wala yukhathu minha AAadlun wala hum yunsaroona

|English| And guard yourselves against the Day when no one shall avail anyone anything; nor shall intercession be accepted from anyone; nor shall anyone be acquitted for any (amount of) ransom; nor shall the guilty ones be helped from any quarter.

|Urdu1| اور ڈرو اُس دن سے جب کوئی کسی کے ذرا کام نہ آئے گا اور نہ کسی کی طرف سے سفارش قبول ہو گی، نہ کسی کو فدیہ لے کر چھوڑا جائے گا، اور نہ مجرموں کو کہیں سے مدد مِل سکے گی

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 6 Divine Favors on Israel |Hizb|1 |Ayat| 49 |Next
snan= 002049
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waith najjaynakum min ali firAAawna yasoomoonakum sooa alAAathabi yuthabbihoona abnaakum wayastahyoona nisaakum wafee thalikum balaon min rabbikum AAatheemun

|English| Recall the time when We delivered you from the slavery of Pharaohs people. They had inflicted a dreadful torment on you: they killed your sons and let your daughters live. And in this there was a hard trial for you from your your Lord.

|Urdu1| یاد کرو وہ وقت، جب ہم نے تم کو فرعونیوں کی غلامی سے نجات بخشی۔ انہوں نے تمہیں سخت عذاب میں مبتلا کر رکھا تھا، تمہارے لڑکوں کو ذبح کرتے تھے اور تمہاری لڑکیوں کو زندہ رہنے دیتے تھے اور اس حالت میں تمہارے رب کی طرف سے تمہاری بڑی آزمائش تھی۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 6 Divine Favors on Israel |Hizb|1 |Ayat| 50 |Next
snan= 002050
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waith faraqna bikumu albahra faanjaynakum waaghraqna ala firAAawna waantum tanthuroona

|English| Remember the time when We parted the sea to make way for you and let you pass safely through it and then drowned Pharaohs people before your very eyes.

|Urdu1| یاد کرو وہ وقت ، جب ہم نے سمندر پھاڑ کر تمہارے لیئے راستہ بنایا، پھر اس میں سے تمہیں بخیریت گزروا دیا، پھر وہیں تمہاری آنکھوں کے سامنے فرعونیوں کو غرقاب کیا

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 6 Divine Favors on Israel |Hizb|1 |Ayat| 51 |Next
snan= 002051
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waith waAAadna moosa arbaAAeena laylatan thumma ittakhathtumu alAAijla min baAAdihi waantum thalimoona

|English| Call to mind that when We invited Moses for a fixed term of forty nights and days, you took to calf worship in his absence.

|Urdu1| یاد کرو، جب ہم نے موسٰی کو چالیس شبانہ روز کی قرارداد پر بُلایا، تو اُس کے پیچھے تم بچھڑے کو اپنا معبُود بنا بیٹھے۔ اُس وقت تم نے بڑی زیادتی کی تھی۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 6 Divine Favors on Israel |Hizb|1 |Ayat| 52 |Next
snan= 002052
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Thumma AAafawna AAankum min baAAdi thalika laAAallakum tashkuroona

|English| Though you had committed a wicked transgression, yet We pardoned you even after that so that you might become grateful.

|Urdu1| مگر اُس پر بھی ہم نے تمہیں معاف کر دیا کہ شاید اب تم شکرگزار بنو۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 6 Divine Favors on Israel |Hizb|1 |Ayat| 53 |Next
snan= 002053
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waith atayna moosa alkitaba waalfurqana laAAallakum tahtadoona

|English| Remember that (at that very time, when you were committing this gross iniquity) We gave Moses the Book and the criterion of right and wrong so that you might be guided aright.

|Urdu1| یاد کرو کہ (ٹھیک اُس وقت پر جب تم یہ ظلم کر رہے تھے) ہم نے موسٰی کو کتاب اور فُرقان عطا کی تا کہ تم اس کے ذریعے سے سیدھا راستہ پا سکو۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 6 Divine Favors on Israel |Hizb|1 |Ayat| 54 |Next
snan= 002054
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| wa ith qala moosa liqawmihi yaqawmi innakum thalamtum anfusakum biittikhathikumu alAAijla fatooboo ila bariikum faoqtuloo anfusakum thalikum khayrun lakum AAinda bariikum fataba AAalaykum innahu huwa alttawwabu alrraheemu

|English| Remember that when Moses (returned with the Divine Gift, he) said to his people, "O my people, you have .wronged yourselves grievously by taking the calf for worship. Therefore, turn to your Creator . in penitence and slay the guilty ones among you.70 This is best for you in the sight of your Creator." At that time your Creator accepted your repentance because He is Relenting and Merciful.

|Urdu1| یاد کرو جب موسٰی (یہ نعمت لیئے ہوئے پلٹا، تو اُس) نے اپنی قوم سے کہا کہ "لوگو، تم نے بچھڑے کو معبُود بنا کر اپنے اُوپر سخت ظلم کیا ہے، لہٰذا تم لوگ اپنے خالق کے حضُور توبہ کرو اور اپنی جانوں کو ہلاک کرو، اسی میں تمہارے خالق کے نزدیک تمہاری بہتری ہے"۔ اُس وقت تمہارے خالق نے تمہاری توبہ قبول کر لی کہ وہ بڑا معاف کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 6 Divine Favors on Israel |Hizb|1 |Ayat| 55 |Next
snan= 002055
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waith qultum ya moosa lan numina laka hatta nara Allaha jahratan faakhathatkumu alssaAAiqatu waantum tanthuroona

|English| Remember when you said, "O Moses, we are not going to believe you until we see with our own eyes Allah (talking to you)". At that very time a thunderbolt struck you while you were looking on and you fell lifeless.

|Urdu1| یاد کرو جب تم نے موسٰی سے کہا تھا کہ ہم تمہارے کہنے کا ہرگز یقین نہ کریں گے، جبتک کہ اپنی آںکھوں سے علانیہ خدا کو (تم سے کلام کرتے نہ دیکھ لیں۔ اس وقت تمہارے دیکھتے دیکھتے ایک زبردست صاعقے نے تم کو آن لیا۔۔ تم بے جان ہو کر گر چکے تھے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 6 Divine Favors on Israel |Hizb|1 |Ayat| 56 |Next
snan= 002056
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Thumma baAAathnakum min baAAdi mawtikum laAAallakum tashkuroona

|English| Then We raised you to life so that you might become grateful for this favour.71

|Urdu1| مگر پھر ہم نے تمہیں جِلا اُٹھایا، شاید کہ اس احسان کے بعد تم شکرگزار بن جاؤ۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 6 Divine Favors on Israel |Hizb|1 |Ayat| 57 |Next
snan= 002057
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Wathallalna AAalaykumu alghamama waanzalna AAalaykumu almanna waalssalwa kuloo min tayyibati ma razaqnakum wama thalamoona walakin kanoo anfusahum yathlimoona

|English| (Remember that) We caused the cloud to overshadow you and provided you with72 manna and salva73 for your food, saying, "Eat of the clean and pure things We have bestowed upon you" (In spite of this, your forefathers violated Our commands:) however, they did not harm Us but harmed only themselves.

|Urdu1| ہم نے تم پر ابر کا سایہ کیا، من و سلویٰ کی غذا تمہارے لیئے فراہم کی اور تم سے کہا کہ جو پاک چیزیں یم نے تمہیں بخشی ہیں، اُنھیں کھاؤ، مگر تمہارے اسلاف نے جو کچھ کیا، وہ ہم پر ظلم نہ تھا، بلکہ انہوں نے آپ اپنے ہی اُوپر ظلم کیا

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 6 Divine Favors on Israel |Hizb|1 |Ayat| 58 |Next
snan= 002058
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waith qulna odkhuloo hathihi alqaryata fakuloo minha haythu shitum raghadan waodkhuloo albaba sujjadan waqooloo hittatun naghfir lakum khatayakum wasanazeedu almuhsineena

|English| Then call to mind the time when We said, "Go into the town before you and eat to your hearts content therein, wherefrom you will, but enter the gate bowing down with humility, repeating hittatun We will forgive your sins and increase the reward of the righteous".

|Urdu1| پھر یاد کرو جب ہم نے کہا تھا کہ "یہ بستی جو تمہارے سامنے ہے، اس میں داخل ہو جاؤ، اس کی پیداوار جس طرح چاہو کھاؤ، مگر بستی کے دروازے میں سجدہ ریز ہوتے ہوئے داخل ہونا اور کہتے جانا حِطَّۃ حِطَّۃ، ہم تمہاری خطاؤں سے درگزر کریں گے اور نیکوکاروں کو مزید فضل و کرم سے نوازیں گے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 6 Divine Favors on Israel |Hizb|1 |Ayat| 59 |Next
snan= 002059
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Fabaddala allatheena thalamoo qawlan ghayra allathee qeela lahum faanzalna AAala allatheena thalamoo rijzan mina alssamai bima kanoo yafsuqoona

|English| But the transgressors perverted the words said to them entirely into a different thing. So We sent down upon the transgressors a severe torment from the sky : that was the punishment for the disobedience they were showing.

|Urdu1| مگر جو بات کہی گئی تھی، ظالموں نے اُسے بدل کر کچھ اور کر دیا۔ آخرکار ہم نے ظلم کرنے والوں پر آسمان سے عذاب نازل کیا۔ یہ سزا تھی اُن نافرمانیوں کی، جو وہ کر رہے تھے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 7 Divine Favors on Israel |Hizb|1 |Ayat| 60 |Next
snan= 002060
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waithi istasqa moosa liqawmihi faqulna idrib biAAasaka alhajara fainfajarat minhu ithnata AAashrata AAaynan qad AAalima kullu onasin mashrabahum kuloo waishraboo min rizqi Allahi wala taAAthaw fee alardi mufsideena

|English| Remember that when Moses prayed for water for his people, We answered, "Strike the rock with your staff" : whereupon twelve springs gushed forth from it; the people of every clan came to know their drinking place. (Then they were enjoined:) "Eat and drink of what Allah has provided and do not spread disorder on the earth."

|Urdu1| یاد کرو، جب موسیٰ نے اپنی قوم کے لیئے پانی کی دعا کی تو ہم نے کہا کہ فلاں چٹان پر اپنا عصا مارو۔ چنانچہ اِس سے بارہ چشمے پُھوٹ نکلے اور ہر قبیلے نے جان لیا کہ کونسی جگہ اس کے پانی لینے کی ہے۔ اُس وقت یہ ہدایت کر دی گئی تھی کہ اللہ کا دیا ہُوا رزق کھاؤ پیو، اور زمین میں فساد نہ پھیلاتے پھرو۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 7 Divine Favors on Israel |Hizb|1 |Ayat| 61 |Next
snan= 002061
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| wa ith qultum ya moosa lan nasbira AAala taAAamin wahidin faodAAu lana rabbaka yukhrij lana mimma tunbitu alardu min baqliha wa qiththaiha wa foomiha wa AAadasiha wa basaliha qala atastabdiloona allathee huwa adna biallathee huwa khayrun ihbitoo misran fainna lakum ma saaltum wa duribat AAalayhimu alththillatu wa almaskanatu wabaoo bighadabin mina Allahi thalika biannahum kanoo yakfuroona biayati Allahi wa yaqtuloona alnnabiyyeena bighayri alhaqqi thalika bima AAasaw wa kanoo yaAAtadoona

|English| Remember: You grumbled: "O Moses, we cannot endure one and the same sort of food. Pray your Lord to bring for us the products of the earth green herbs, vegetables, corn, garlic, onions, pulses and the like." Moses replied: "What! would you exchange that which is meaner for that which is nobler? Well, go and live in a town and you will get there what you demand." By and by, they became so degraded that disgrace and humiliation, misery and wretchedness were stamped upon them and they incurred Allahs wrath. That was because they began to reject the Revelations of Allah78 and kill His Messengers without any just cause; that was the consequence of their disobedience and their persistent transgression against the Law.

|Urdu1| یاد کرو، جب تم نے کہا تھا کہ "اے موسیٰ، ہم ایک ہی طرح کے کھانے پر صبر نہیں کر سکتے۔ اپنے رب سے دُعا کرو کہ ہمارے لیئے زمین کی پیداوار، ساگ، ترکاری، گیہوں، لہسن، پیاز، دال وغیرہ پیدا کرے"۔ تو موسیٰ نے کہا: "کیا ایک بہتر چیز کے بجائے تم ادنیٰ درجے کی چیزیں لینا چاہتے ہو؟ اچھا، کسی شہری آبادی میں جا رہو۔ جو کچھ تم مانگتے ہو، وہاں مل جائے گا"۔ آخرکار نوبت یہاں تک پہنچی کہ ذِلّت و خواری اور پستی اور بدحالی اُن پر مسلّط ہو گئی اور وہ اللہ کے غضب میں گھِر گئے۔ یہ نتیجہ تھا اُن کی نافرمانیوں کا اور اس بات کا کہ وہ حدُودِ شرع سے نِکل نِکل جاتے تھے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 8 They grow in Hard-heartedness |Hizb|1 |Ayat| 62 |Next
snan= 002062
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Inna allatheena amanoo waallatheena hadoo waalnnasara waalssabieena man amana biAllahi waalyawmi alakhiri waAAamila salihan falahum ajruhum AAinda rabbihim wala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona

|English| Rest assured that whosoever from among the Muslims or the Jews or the Christians or the Sabaeans believes in Allah and the Last Day, and performs good deeds, he will have his reward with his Lord and he will have no cause for fear and grief.80

|Urdu1| یقین جانو کہ نبی عربی کو ماننے والے ہوں یا یہودی، عیسائی ہوں یا صابی، جو بھی اللہ اور روزِ آخر پر ایمان لائے گا اور نیک عمل کرے گا، اُس کا اجر اس کے رب کے پاس ہر اور اور اس کے لیئےکسی خوف اور رنج کا موقع نہیں ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 8 They grow in Hard-heartedness |Hizb|1 |Ayat| 63 |Next
snan= 002063
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waith akhathna meethaqakum warafaAAna fawqakumu alttoora khuthoo ma ataynakum biquwwatin waothkuroo ma feehi laAAallakum tattaqoona

|English| Call to mind the time when We raised above you the Tur and made a covenant with you, saying, "Hold fast to the Book which We are giving you and bear in mind the commands and precepts contained therein. It is expected that this will lead you on to the paths of virtue and piety."

|Urdu1| یاد کرو وہ وقت، جب ہم نے طُور کو تم پر اُٹھا کر تم سے پختہ عہد لیا تھا اور کہا تھا کہ "جو کتاب ہم تمہیں دے رہے ہیں اسے مضبوطی کے ساتھ تھامنا اور جو احکام و ہدایات اس میں درج ہیں انہیں یاد رکھنا۔ اسی ذریعے سے توقع کی جا سکتی ہے کہ تم تقویٰ کی روش پر چل سکو گے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 8 They grow in Hard-heartedness |Hizb|1 |Ayat| 64 |Next
snan= 002064
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Thumma tawallaytum min baAAdi thalika falawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhu lakuntum mina alkhasireena

|English| But even after that you forsook the Covenant: nevertheless Allah did not withhold His grace and mercy from you; otherwise you would have been utterly ruined long before this.

|Urdu1| مگر اس کے بعد تم اپنے عہد سے پِھر گئے۔ اس پر بھی اللہ کے فضل اور اس کی رحمت نے تمہارا ساتھ نہ چھوڑا، ورنہ تم کبھی کے تباہ ہو چکے ہوتے۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 8 They grow in Hard-heartedness |Hizb|1 |Ayat| 65 |Next
snan= 002065
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Walaqad AAalimtumu allatheena iAAtadaw minkum fee alssabti faqulna lahum koonoo qiradatan khasieena

|English| And you know well the story of those among you who broke Sabbath. We said to them, "Be apes despised and hated by all.

|Urdu1| پھر تمہیں اپنی قوم کے اُن لوگوں کا قصّہ تو معلوم ہی ہے جنہوں نے سبت کا قانون توڑا تھا۔ ہم نے انہیں کہہ دیا کہ بندر نم جاؤ اور اس حال میں رہو کہ ہر طرف سے تم پر دُھتکار پِھٹکار پڑے۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 8 They grow in Hard-heartedness |Hizb|1 |Ayat| 66 |Next
snan= 002066
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| FajaAAalnaha nakalan lima bayna yadayha wama khalfaha wamawAAithatan lilmuttaqeena

|English| Thus We made their end a warning to the people of their time and succeeding generations, and an admonition for God-fearing people.

|Urdu1| اس طرح ہم نے اُن کے انجام کو اُس زمانے کے لوگوں اور بعد کی آنے والی نسلوں کے لیئے عبرت اور ڈرنے والوں کے لیئے نصیحت بنا کر چھوڑا۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 8 Israelites Degeneration |Hizb|1 |Ayat| 67 |Next
snan= 002067
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waith qala moosa liqawmihi inna Allaha yamurukum an tathbahoo baqaratan qaloo atattakhithuna huzuwan qala aAAoothu biAllahi an akoona mina aljahileena

|English| Then call to mind the other event: when Moses said to his people, "Allah commands you to sacrifice a cow," they replied, "Do you mean to have a jest with us?" He answered, "I crave Allahs protection from behaving like ignorant people."

|Urdu1| پھر وہ واقعہ یاد کرو، جب موسیٰ نے اپنی قوم سے کہا کہ اللہ تمہیں ایک گائے ذبح کرنے کا حکم دیتا ہے۔ کہنے لگے کیا تم ہم سے مذاق کرتے ہو؟ موسیٰ نے کہا: میں اس سے خدا کی پناہ مانگتا ہوں کہ جاہلوں کی سی بات کروں۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 8 Israelites Degeneration |Hizb|1 |Ayat| 68 |Next
snan= 002068
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Qaloo odAAu lana rabbaka yubayyin lana ma hiya qala innahu yaqoolu innaha baqaratun la faridun wala bikrun AAawanun bayna thalika faifAAaloo ma tumaroona

|English| Then they said, "Please make a request to your Lord to give us some details of the cow." Moses answered, "Allah says that the cow should neither be old nor immature but of middle age. Do, therefore, as you are bidden."

|Urdu1| بولے اچھا، اپنے رب سے اس کرو کہ وہ ہمیں گائے کی کچھ تفصیل بتائے۔ موسیٰ نے کہا اللہ کا ارشاد ہے کہ وہ گائے ایسی ہونے چاہیئے جو نہ بوڑھی ہو نہ بچھیا، بلکہ اوسط عمر کی۔ لہٰذا جو حکم دیا جاتا ہے اس کی تعمیل کرو۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 8 Israelites Degeneration |Hizb|1 |Ayat| 69 |Next
snan= 002069
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Qaloo odAAu lana rabbaka yubayyin lana ma lawnuha qala innahu yaqoolu innaha baqaratun safrao faqiAAun lawnuha tasurru alnnathireena

|English| But they further asked, "Please request your Lord to make it clear to us of what colour she should be." Moses answered, "He says that she should be of yellow colour, so deep and bright as to delight the beholders."

|Urdu1| پِھر کہنے لگے اپنے رب سے یہ اور پُوچھ دو کہ اُس کا رنگ کیسا ہو۔ موسیٰ نے کہا وہ فرماتا ہے زرد رنگ کی گائے ہونی چاہیئے، جس کا رنگ ایسا شوخ ہو کہ دیکھنے والوں کا جی خوش ہو جائے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 8 Israelites Degeneration |Hizb|1 |Ayat| 70 |Next
snan= 002070
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Qaloo odAAu lana rabbaka yubayyin lana ma hiya inna albaqara tashabaha AAalayna wainna in shaa Allahu lamuhtadoona

|English| Again they said, "Pray your Lord to specify for us the kind of cow that is required; for cows (of this type) look alike to us. We shall then find her, if God so wills."

|Urdu1| پِھر بولے اپنے رب سے صاف صاف پُوچھ کر بتاؤ کیسی گائے مطلوب ہے، ہمیں اس کی تعیین میں اشتباہ ہو گیا ہے، اللہ نے چاہا تو ہم اس کا پتہ پا لیں گے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 8 Israelites Degeneration |Hizb|1 |Ayat| 71 |Next
snan= 002071
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Qala innahu yaqoolu innaha baqaratun la thaloolun tutheeru alarda wala tasqee alhartha musallamatun la shiyata feeha qaloo alana jita bialhaqqi fathabahooha wama kadoo yafAAaloona

|English| Moses answered, "Allah says that she should be a cow which has not been yoked nor has ploughed the land nor watered the fields; which is sound and whole, without belemish. " Then they cried out, "Now you have given an accurate description. " Then they sacrificed her but they did not appear to be doing this willingly.

|Urdu1| موسیٰ نے جواب دیا: اللہ کہتا ہے کہ وہ ایسی گائے ہے جس سے خدمت نہیں لی جاتی، نہ زمین میں جوتتی ہے نہ پانی کھینچتی ہے، صحیح سالم اور بے داغ ہے۔ اِس پر وہ پُکار اُٹھۓ ، اب تم نے ٹھیک پتہ بتایا ہے۔ پِھر انہوں نے اسے ذبح کیا، ورنہ وہ ایسا کرتے معلوم نہ ہوتے تھے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 9 They grow in Hard-heartedness |Hizb|1 |Ayat| 72 |Next
snan= 002072
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waith qataltum nafsan faiddaratum feeha waAllahu mukhrijun ma kuntum taktumoona

|English| You should also recall to mind another incident: You slew a man and began to dispute about the murder and accuse one another of it, but Allah had decreed that what you were trying to hide should be disclosed.

|Urdu1| اور تمہیں یاد ہے وہ واقعہ جب تم نے ایک شخص کی جان لی تھی، پِھر اس کے بارے میں جھگڑنے اور ایک دُوسرے پر قتل کا الزام تھوپنے لگے تھے اور اللہ نے فیصلہ کر لیا تھا کہ جو کچھ تم چُھپاتے ہو، اسے کھول کر رکھ دے گا

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 9 They grow in Hard-heartedness |Hizb|1 |Ayat| 73 |Next
snan= 002073
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Faqulna idriboohu bibaAAdiha kathalika yuhyee Allahu almawta wayureekum ayatihi laAAallakum taAAqiloona

|English| So We commanded, "Strike the corpse of the murdered man with a part of the sacrificed cow. See how Allah brings the dead to life and shows you His Signs, so that you may understand".

|Urdu1| اُس وقت ہم نے حکم دیا کہ مقتول کی لاش کو اس کے ایک حصّے سے ضرب لگاؤ۔ دیکھو، اس طرح اللہ مُردوں کو زندگی بخشتا ہے اور تمہیں اپنی نشانیاں دکھاتا ہے تا کہ تم سمجھو

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 9 They grow in Hard-heartedness |Hizb|1 |Ayat| 74 |Next
snan= 002074
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Thumma qasat quloobukum min baAAdi thalika fahiya kaalhijarati aw ashaddu qaswatan wainna mina alhijarati lama yatafajjaru minhu alanharu wainna minha lama yashshaqqaqu fayakhruju minhu almao wainna minha lama yahbitu min khashyati Allahi wama Allahu bighafilin AAamma taAAmaloona

|English| But even after seeing these Signs your hearts hardened and became as hard as rocks; nay, even harder than rocks. For there are some rocks out of which springs gush forth, and others which split open, and water issues out of them; then there are some which tumble down for fear of Allah. And Allah is not unaware of what you are doing.

|Urdu1| مگر ایسی نشانیاں دیکھنے کے بعد بھی آخرکار تمہارے دل سخت ہو گئے، پتھروں کی طرح سخت، بلکہ سختی میں کچھ اُن سے بھی بڑھے ہوئے، کیونکہ پتھروں میں سے تو کوئی ایسا بھی ہوتا ہے جس میں سے چشمے پُھوٹ بہتے ہیں، کوئی پھٹتا ہے اور اس میں سے پانی نکل آتا ہے، اور کوئی خوفِ خدا سے لرز کر گِر بھی پڑتا ہے۔ اللہ تمہارے کرتُوتوں سے بے خبر نہیں ہے

|Surah| 4 |Juz| 1 |Ruku| 1 The Opening |Hizb|1 |Ayat| 0 |Next
snan= 001001
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi

|English| In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.

|Urdu1| اللہ کے نام سے جو رحمان اور رحیم ہے